I don’t have a dog in this fight but bleeding edge literally implies that unreliability is to be expected. That’s why it’s bleeding edge and not leading edge.
It’s not being pedantic; I’m not correcting their use of an incorrect word that doesn’t matter. There’s a pretty big distinction between leading edge and bleeding edge, especially when it comes to stated disappointment that a software or program isn’t as stable as expected.
No need to toss insults just to jump to the defense of someone in a pretty simple misunderstanding.
There isnt jack shit difference in the colloquial sense, except for the fact that one word people generally know, and the other people dont. If you were telling this to a native english speaker I wouldnt care, but to an ESL person I feel the need to step in and say “Yeah no, everyone will understand what you mean with the phrasing you chose, the person correcting you is being hyper literal”
No worries; that would be leading edge, which you’re probably correct in your original statement with that in mind.
Bleeding edge in English generally refers to day zero hardware, software, or services, in which mainstream support most likely doesn’t exist and it is generally anticipated that issues will be encountered.
I don’t have a dog in this fight but bleeding edge literally implies that unreliability is to be expected. That’s why it’s bleeding edge and not leading edge.
English is not my native language so I may have used the term wrongly, I meant “bleeding edge” as basically very high end.
Buddy is being pedantic, in casual use most people will use bleeding edge in exactly the same use case as you are using it.
It’s not being pedantic; I’m not correcting their use of an incorrect word that doesn’t matter. There’s a pretty big distinction between leading edge and bleeding edge, especially when it comes to stated disappointment that a software or program isn’t as stable as expected.
No need to toss insults just to jump to the defense of someone in a pretty simple misunderstanding.
There isnt jack shit difference in the colloquial sense, except for the fact that one word people generally know, and the other people dont. If you were telling this to a native english speaker I wouldnt care, but to an ESL person I feel the need to step in and say “Yeah no, everyone will understand what you mean with the phrasing you chose, the person correcting you is being hyper literal”
1- they didn’t mention being ESL until after the response, so congratulations on the foresight of other’s hindsight.
2- have a good night and stay blessed, bud.
No worries; that would be leading edge, which you’re probably correct in your original statement with that in mind.
Bleeding edge in English generally refers to day zero hardware, software, or services, in which mainstream support most likely doesn’t exist and it is generally anticipated that issues will be encountered.
I see, thanks for the clarification